Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Všechny překlady

Hledat
Požadované překlady - varoltmer@hotmail.com

Hledat
Zdrojový jazyk
Cílový jazyk

Výsledky 1 - 12 z asi 12
1
220
Zdrojový jazyk
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Anglicky They ardently and persistently made anybody to...
They ardently and persistently made anybody to fall in love with them
with tremendous bliss of sunset's rouge and with inconsolable sunset
sparkles of Chablis as if in "Vena" restaurant and with cakewalk of
blizzard as if it's white champagne foam.

ps "they" means "scales" played by a snowstorm.
pps u've chosen the simplest example of usin' russian language I should admit lol

Türkçeye çevirmenizi rica ediyorum. Teşekkür ederim

Hotové překlady
Turecky Kar Fırtınası
92
Zdrojový jazyk
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Rusky veynıy kadil
Невидимый диакон, склонясь над домами, замахнулся взвизгнувшим вейным кадилом, проливая ласку, воздушную, снежную.
NB!! Для переводчиков на турецкий и немецкий: см. комментарий к запросу.

Merhaba çevirisini rica ettiğim rusça cümlede(Andre Belıy'in bir eserinde geçiyor) "вейным" kelimesinin karşılığını bulamıyorum. veyat-esmek ten gelebilir mi? Veyna isimli bir nehir var? Bir marka(buhuranın markası) olabilir mi?! Almanca trennen olarak da çıktı karşıma- acaba özel veya hususi olabilir mi? Bir de "Wayne" olarak çıkıyor .... Yardım ederseniz sevinirim. Teşekkürler. Varol Tümer.

Hotové překlady
Německy Unsichtbarer
Turecky yayvan ağızlı buhurdan
85
Zdrojový jazyk
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Rusky Безмирно-синее пространство
Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
Cümle anlamını rica ediyorum.

Hotové překlady
Anglicky Genuine blue space, laughing ...
Turecky uçsuz-bucaksız uzam
124
Zdrojový jazyk
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Rusky Успокоенная женщина смотрела в очи ...
Успокоенная женщина смотрела в очи королевне безвременьем, задевала ее воздушно-черными ризами, прижималась к щеке королевны своим бледно-мировым лицом.
в этом предложении(A.Belıy)- "безвременье". Karar veremedim nasıl çevireceğime! "Bezbremenye= çileli günler?, Durgunluk zamanı?, sonsuzluk?. Yardım edersnir svinirim.

Hotové překlady
Turecky Yatışmış kadın prensesin gözlerine bakıyordu
46
Zdrojový jazyk
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Rusky своих вспыхнувших глаз за-пьяиила.
В упор бирюзовым вином своих вспыхнувших глаз за-пьяиила.
Andre belıy'den "Senfoni'" de geçen bir cümle. Rusça izah da olabilir! Türkçe, İngilizce veya Almanca yapabilirsiniz çeviriyi. Teşekkürler!

Hotové překlady
Turecky Parlayan gözlerinin firuze şarabıyla...
1